聲明:
①本頁面非期刊官網,不以期刊名義對外征稿,僅展示期刊信息供論文發表人員當做參考資料.如果您要投稿、要查稿,請移步至期刊官網.
②如果您是期刊負責人且不想本平臺展示期刊信息,可聯系在線人員予以刪除.
③如果需要學術咨詢服務可以聯系學術顧問了解.
《民族翻譯》簡介
《民族翻譯》Minority Translators Journal(季刊)2008年創刊,是第一份國家級學術刊物,在國家民委和新聞出版總署的親切關懷和大力支持以及中國民族語文翻譯局的積極努力下,終于破繭而出,以全新的面貌、活潑的生機走向廣大民族語文翻譯工作者,結束了多年來中國民族語文翻譯界沒有公開出版的國家級民族語文翻譯類學術刊物的歷史,開啟了民族語文翻譯領域學術研究的新航程。本刊辦刊宗旨是:開展民族語文翻譯理論研究,交流翻譯經驗,提高翻譯質量,促進民族語文翻譯事業的發展。《民族翻譯》主管單位:中國民族語文翻譯局,主辦單位:中國民族語文翻譯局,國際刊號:ISSN:1674-280X,周期:季刊,國內刊號:CN:11-5684/H
《民族翻譯》的內容以民族語文、民族語文翻譯和翻譯理論研究方面的論文為主,同時登載國內外其它有關翻譯和語言文字方面的學術文章,包括:民族語文翻譯理論與實踐研究、民族語文翻譯史、古籍翻譯、科技翻譯、文學翻譯、廣播新聞翻譯、影視翻譯、教材翻譯、同聲傳譯、雙語教學、語言文字信息處理、新詞術語翻譯、譯著評析、譯壇人物、民族語文翻譯與和諧社會建設、民族語文翻譯與時展、跨文化的民族語文翻譯等。《民族翻譯》將一如既往地關注翻譯動態,探討翻譯熱點問題,力爭為讀者提供廣闊的視野、最前沿的學術研究成果;同時突出民族性、學術性的辦刊特色,竭誠為廣大民族語文翻譯工作者服務。
《民族翻譯》收錄情況
國家新聞出版總署收錄 知網數據庫收錄
《民族翻譯》欄目設置
研究報告、文獻綜述、簡報、專題研究。
《民族翻譯》投稿須知
一、來稿內容:
內容以民族語文、民族語文翻譯和翻譯理論研究方面的論文為主,同時登載國內外其他有關翻譯和語言文字方面的學術文章,包括:民族語文翻譯理論與實踐研究、民族語文翻譯史、古籍翻譯、科技翻譯、文學翻譯、廣播新聞翻譯、影視翻譯、教材翻譯、同聲傳譯、雙語教學、語言文字信息處理、新詞術語翻譯、譯著評析、譯壇人物、民族語文翻譯與和諧社會建設、民族語文翻譯與時展、跨文化的民族語文翻譯、民族語言文字與立法等。
二、來稿形式:
首頁:須注明作者姓名,出生年月,學歷學位,職稱,工作單位,主要研究方向和研究成果,郵政編碼,通信地址,聯系電話,E—mail地址等。
正文:中文標題,摘要(100-200字),關鍵詞;英文標題,摘要,關鍵詞。正文中不得出現作者姓名、工作單位等信息。來稿請用漢文書寫,例句可用少數民族文字,每篇以不超過8000字為宜。論文要求主題明確、層次分明、重點突出、邏輯嚴密、文字簡練、表達流暢,引文請注明出處。
三、參考文獻
本刊參考文獻一律采用尾注,頁碼請在文中注出,其格式為:1.期刊論文[序號]作者.文章名[J].刊名.出版年,期次.如:[1]王欣紅.同聲傳譯過程中的非語言因素[J].中國翻譯,2004(6).2.專著[序號]作者.書名[M].出版地:出版者,出版年.如:[2]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社,2000.3.論文集中的析出文獻[序號]作者.文章名[A].論文集名[C].出版地:出版者,出版年.如:[3]鐘文發.非線性規劃在可燃毒物配置中的應用[A]趙偉.運籌學的理論與應用——中國運籌協和屆大會論文集[C].西安:西安電子科技大學出版社,1996.4.報紙文章
翻譯類期刊推薦:《中國翻譯》將繼續秉承理論與實踐并重的辦刊宗旨,關注理論前沿,貼近翻譯實踐,促進翻譯教學,報道行業發展態勢,加強編讀互動交流,以滿足業界不同層次讀者的需求。
了解《民族翻譯》期刊