色播五月综合_国产精品视频中文字幕91_欧美日韩一区二区在线免费观看_久久久久久成人

俄漢固定比喻對比詞典的編纂初探

來源:職稱論文發表指導網 作者:田編輯 發布時間:
掃碼咨詢
   摘要:【摘要】本文以俄漢語固定比喻為研究對象,闡述了編撰一部體現中俄兩國語言文化、認知差異的固定比喻對比詞典的總體思路和構想,指出了編寫期間可能遇到的重難點問題并提出了

  【摘要】本文以俄漢語固定比喻為研究對象,闡述了編撰一部體現中俄兩國語言文化、認知差異的固定比喻對比詞典的總體思路和構想,指出了編寫期間可能遇到的重難點問題并提出了解決方案?‍‌‍?‍‌‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌??‍?‍?‍‌‍?‍?‍?‍‌‍‌‍‌‍‌‍?‍‌‍?‍???‍?‍?‍?‍?‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍‌‍‌‍‌‍?。該詞典的編纂能完善俄漢固定比喻對比研究,為中俄兩國跨文化交流提供幫助,促進兩國人民相互了解?‍‌‍?‍‌‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌??‍?‍?‍‌‍?‍?‍?‍‌‍‌‍‌‍‌‍?‍‌‍?‍???‍?‍?‍?‍?‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍‌‍‌‍‌‍?。

  【關鍵詞】俄漢語對比;固定比喻;詞典;編纂

  固定比喻與普通熟語區分開來的一個特征就是具有固定的特殊結構,它是一種獨立的語言單位,在漢語中表現為明喻和明喻成語(王寅,王天翼,2010),雖然近年來國內外對于隱喻的研究勢頭迅猛,但實際上“概念性明喻”比“概念性隱喻”更為始源和基礎,它在各民族語言中廣為流傳,并且廣泛運用于日常口語中?‍‌‍?‍‌‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍?‍‌‍?‍‌??‍?‍?‍‌‍?‍?‍?‍‌‍‌‍‌‍‌‍?‍‌‍?‍???‍?‍?‍?‍?‍?‍?‍‌‍?‍‌‍?‍‌‍‌‍‌‍?。對比不同語言中的固定比喻,無論是在喻體的選擇還是結構模式,以及喻體與主體的關系都不同,體現出了不同民族的文化、不同語言的使用習慣。筆者通過對研究固定比喻的成果進行梳理,發現缺少一本俄漢語固定比喻的對比詞典。因此,急需編纂一部此類詞典,以下是筆者關于編纂這本詞典的一些基本思路和構想。

俄漢固定比喻對比詞典的編纂初探

  一、編纂俄漢固定比喻對比詞典的基本思路

  筆者大致把詞典的編纂分為三個階段:收集、對比翻譯、建模。其中第二階段應該是用時最長的。

  (一) 俄漢語固定比喻詞條的收集和整理

  1.基于問卷調查的漢語固定比喻的收集和整理。該問卷調查以表格的形式讓使用漢語母語者進行填寫, 表格分為兩種,一種是以主體發問,被調查者填寫喻體和喻底;另一種是以喻底提問,被調查者回答主體和喻體。但這種方式只能針對部分有代表性的主體或比喻基礎。

  2.基于詞典和語料庫的漢語固定比喻的收集和整理。明喻成語可從各類詞典中得出窮盡性的語料,而明喻需在漢語語料庫中搜索相關表達及示例。對已收集到的固定比喻,在語料庫中找到對應的示例至少十條。

  3.基于詞典和語料庫的俄語固定比喻的收集和整理。從詞典收集的俄語固定比喻可達1500多條,需要先從中選取能與漢語對應的或具有民族特性的詞條,有目的性的篩選更能有效地體現出俄漢對比詞典的價值。然后再從俄語國家語料庫中篩選出最具口語化的示例列入詞典,增加詞典的實用性。

  (二)俄漢語固定比喻喻體翻譯

  翻譯是編纂對比詞典的難點,因為兩種語言里面有很多相同的元素,也有很多基于不同文化、生活背景的不同元素,如何發現它們的共性和特性,把特性用另外一種語言表達出來,不是一件容易的事。根據翻譯的可行性,分為以下幾類:第一,等值翻譯。兩種語言中有一部分固定比喻的結構、意義、用法是完全重合的,對于這部分詞條可直接進行對等翻譯,舉出使用例子,如臉紅得像蘋果。第二,部分等值。這部分主要研究俄漢語中相同喻體的不同意義,同一個意義用哪些不同的喻體表現,以及相同喻體所對應的不同主體,如俄語中臉紅得像櫻桃,眼睛黑得像櫻桃,而漢語中嘴小得像櫻桃。第三,不等值翻譯。文化差異會導致兩種語言中有相當一大部分內容無法對應翻譯的固定比喻,詞典中應對此類詞條加以特殊的文化注解,必要的地方進行擴展如俄語中形容人像коломенскаяверста(卡羅明斯卡亞莊園的柱子),指人很高。可以預測出第三個不等值翻譯的占比應該是最高的,因為兩國文化確實差異很大,這種差異性能激發學習者學習另一種語言、探索另一種文化的熱情。

  二、編纂該詞典的重難點問題

  詞典的編纂是一個宏大且細致的工程,在編排中肯定會遇到各種各樣的問題,所以在開始前一定要明確研究目標和重難點。

  (一)收集漢語固定比喻

  俄語中描寫人物外貌的固定比喻已有大量材料,但對于漢語部分的材料還需要進行收集。可通過問卷調查的形式收集,然后對結果進行分析統計、篩選,將來可構建漢語固定比喻語料庫。

  (二)區分個體創作比喻和固定比喻

  語料收集過程中有個體創作比喻和固定比喻混淆的現象,這種現象在已有詞典的收錄詞條中也非常普遍,想要區分這兩種比喻,需要把它們放到具體的示例當中進行甄別。

  三、結語

  從宏觀上來看,該詞典的編纂符合當前文化“走出去”的國家倡議,有助于將中國傳統文化形象外譯,促進兩國人民對各自文化、生活的了解和認同;從理論上看,能夠完善俄漢語固定比喻在結構、語用、認知等方面的對比研究;從實踐上看,能夠完善中俄固定比喻語料庫,為今后語料庫的建設打下好的基礎;辭書的建設能彌補當前俄漢固定比喻詞典的缺失,豐富辭書種類;從教學上看,可為漢語學習者提供相關方面的學習工具書,提升其學習興趣。詞典的編纂是一個宏大而又細微的工作,需要投入大量的人力和時間,初期可以從某一個語義群入手,再逐漸擴大收錄范圍,相信這將是一項非常有意義的工作。但是目前俄漢雙語語料庫的建設還比較薄弱,需要投入更多的科研力量,這也是今后對比語言學的研究方向。

  參考文獻:

  [1]劉輝,田立冬.英漢比喻性語言的語用對比與翻譯[J].西安外國語學院學報,2004(3).

  [2]路華.構式語法下“asxasy”習語的認知與教學[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2016(6).

  作者文/王麗雯

  推薦閱讀:俄語學習雜志國家級期刊征收范圍

聲明:

①文獻來自知網、維普、萬方等檢索數據庫,說明本文獻已經發表見刊,恭喜作者.

②如果您是作者且不想本平臺展示文獻信息,可聯系學術顧問予以刪除.

《道路交通事故責任鑒定標準相關要點分析》
主站蜘蛛池模板: 久久在精品线影院精品国产| 国产精品美女999| 国产欧美日韩一区| 天天人人精品| 国产精品露脸av在线| 国内揄拍国内精品少妇国语| 久久久久久欧美| 欧美一级片久久久久久久| 日韩亚洲综合在线| 日韩欧美一级在线| 欧美中日韩一区二区三区| 午夜精品久久久久久久久久久久久| www亚洲精品| 亚洲一区二区三区免费观看 | 日本亚洲欧美三级| 91精品国产亚洲| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 91国产一区在线| 69国产精品成人在线播放| 亚洲午夜精品一区二区| 日韩在线视频导航V| 欧美亚洲免费高清在线观看| 日本久久久久亚洲中字幕| 日韩欧美99| 久久精品国产91精品亚洲| 国产欧美 在线欧美| 国产ts人妖一区二区三区| 一区二区视频在线免费| 日本最新一区二区三区视频观看| 久久免费少妇高潮久久精品99| 日本视频一区在线观看| 九九热精品视频在线播放| 国产啪精品视频| 国产精品福利网| 日韩久久久久久久久久久久久| 欧美亚洲国产日本| 国产精品视频白浆免费视频| www国产精品com| 久久五月天婷婷| 成人免费网站在线| 日韩av中文字幕第一页|